Joi, 27 octombrie 2011, de la ora 12.00, la sediul Filialei Cluj a USR, va avea loc lansarea volumului „Opera lui Traian” de Ramon de Basterra, apărut în colecţia „Privirea celuilalt” la Institutul European, în traducerea Oanei Presecan, cu o prefaţă de Mariano Martin Rodriguez.
Volumul este singurul de acest gen dedicat României de către un scriitor spaniol. Deşi redactat în urmă cu nouăzeci de ani, actualitatea lui este frapantă. În anii ’20, Nicolae Iorga a vorbit elogios despre acest eseu, propunând traducerea lui imediată.
Cartea are un prolog („Amintiri în piatră”) şi 5 capitole: „România veche”, „Perspectiva umană”, „România nouă”, „La şes, între Dunăre şi mare”, „România Mare”.
Ramon de Basterra a fost diplomat în România: „În timp ce contempla Columna [la Roma] i s-a trezit curiozitatea faţă de ţara latină de la celălalt capăt al Europei, România, acolo unde implantarea civilizaţiei latine a fost mai rapidă şi, dacă judecăm după limbă, mai durabilă, dovadă a trăiniciei întemeierii imperiale. Ideile sale constituiau în asemenea măsură motorul propriilor acţiuni, încât scriitorul nu a ezitat să se transfere la Ambasada spaniolă a României în iunie 1918, pe când aceasta se afla sub ocupaţia Puterilor Centrale, şi nu constituia deci tocmai cea mai tihnită destinaţie pe care ar fi putut-o alege”, spune prefaţatorul.