Numărul din noiembrie al revistei interculturale bilingve „Orizonturi culturale italo-române” prezintă, în deschiderea ediţiei române, un amplu interviu cu criticul literar Daniela Marcheschi, care le vorbeşte noilor generaţii despre Pinocchio, cea mai tradusă carte italiană din toate timpurile. În ciuda celor aproape o sută cincizeci de ani de la publicarea cărții între 1881 și 1883, sunt încă numeroase și continue cele mai disparate referiri la păpușa de lemn și la povestea ei: în cinematografie, benzi desenate, teatru precum și în compoziții muzicale.
Secţiunea „Italienistică” marchează cincizeci de ani de la stingerea din viaţă a eminentei italieniste Ninei Façon (5 august 1909. Ploiești – 24 noiembrie 1974), discipolă a lui Ramiro Ortiz, întemeietorul primului Seminar de Limbă și Literatură Italiană din țara noastră (1909). Despre legătura dintre cei doi ne dă mărturie epistolarul Ortiz-Façon (1933-1941), din care este publicat un extras prin preţioasa colaborare a italienistei Doina Condrea Derer, care a îngrijit volumul bilingv Carteggio / Corespondenţă. Ortiz-Façon (Editura Jurnalul Literar, 2007).
La rubrica „Corespondenţe literare”, două interviuri realizate de Afrodita Cionchin şi Giusy Capone: cu Francesco Ursini, profesor de Literatură latină la Universitatea „La Sapienza” din Roma, despre Italo Calvino, interpret al Metamorfozelor lui Ovidiu, şi cu Eloisa Morra, profesoară de Literatură italiană contemporană la Universitatea din Toronto, despre Carlo Emilio Gadda, despre plurilingvism şi dialecte în opera acestuia.
În seria de „Întâlniri critice”, invitat este distinsul intelectual german Thomas Becker, într-un amplu interviu realizat de artista Luciana Tămaş. Becker vorbeşte aici despre noțiunea de episteme, concepută de Foucault ca o critică a istoriei ideilor.
Urmează un interviu cu Giuseppe Muraca, critic literar şi eseist cu o bogată activitate publicistică, despre rolul intelectualului în societatea contemporană.
La secţiunea „Traductologie”, Afrodita Cionchin şi Giusy Capone propun un dialog cu Daniela Sandid, traducătoarea lui Stevenson și a lui Conrad în limba italiană.
În continuare, în colaborare cu Fundația “Dino Terra” din Italia, revista inaugurează în acest număr un spațiu monografic Dino Terra, destinat diseminării operei sale și consolidării studiilor dedicate acestui important autor încă netradus în română.
La rubrica „Apariţii editoriale” este semnalată antologia Emersioni sceniche, îngrijittă de Horia Corneliu Cicortaș și Letteria Giuffrè Pagano, apărută anul acesta la editura ETS din Pisa, care propune publicului italian câțiva autori noi, acoperind o zonă mai puțin explorată. Recenzia este semnată de Gabriel Badea.
La rubrica „Orizonturi Donna”, Monica Negru o evocă pe prințesa Alexandrina Gr. Cantacuzino (1876-1944), lideră a feminismului românesc şi internaţional în primele patru decenii ale secolului XX.
Apoi, în seria de traduceri literare, din limba italiană în limba română, ale unor librete de operă celebre, în acest număr este publicat actul întâi al operei Traviata, binecunoscuta creație a compozitorului italian Giuseppe Verdi (1813-1901), pe versurile lui Francesco Maria Piave (1810-1876, libretist, traducător, critic de artă şi impresar teatral veneţian), după drama Dama cu camelii de Alexandre Dumas fiul. Traducerea este semnată de Anamaria Milonean.
Toate articolele numărului 11/noiembrie 2024 al revistei interculturale bilingve „Orizonturi culturale italo-române / Orizzonti culturali italo-romeni” se pot accesa de la: www.orizonturiculturale.ro şi www.orizzonticulturali.it, în ambele ediţii lingvistice.