În perioada 15-18 noiembrie 2010, Dan Lungu va susţine un turneu de lecturi în Germania şi Austria din cel mai recent roman al său, “Cum să uiţi o femeie”, apărut în colecţia „Fiction LTD” a Editurii Polirom.
Romanul “Cum să uiţi o femeie” (Polirom, 2009, ediţia a II-a, 2010) al scriitorului ieşean Dan Lungu a apărut în limbile franceză şi germană. “Comment oublier une femme”, ediţia franceză a romanului, a fost publicată de editura Actes Sud, în traducerea lui Laure Hinckel, iar “Wie man eine frau vergisst”, versiunea germană a cărţii, a apărut la editura Residenz, în traducerea lui Jan Cornelius.
Turneul de lecturi „Wie man eine Frau vergisst/Cum să uiţi o femeie” va avea loc cu sprijinul Institutului Cultural Român. La toate evenimentele, alături de Dan Lungu, va participa şi traducătorul Jan Cornelius.
Dan Lungu (n. 1969, Botoşani) este unul dintre cei mai apreciaţi şi mai traduşi scriitori din noua generaţie, cărţi ale sale fiind publicate în zece limbi: franceză, germană, italiană, spaniolă, poloneză, slovenă, maghiară, bulgară, greacă şi turcă. Conferenţiar la Catedra de Sociologie a Universităţii „Al. I. Cuza” din Iaşi, a făcut studii postdoctorale la Sorbona şi este redactor al revistei „Au Sud de l’Est” (Paris). În 1996, iniţiază la Iaşi grupul literar Club 8. Intre 2001 si 2002, redactor-şef al revistei de cultură „Timpul”. În 2005, face parte din grupul de scriitori români invitaţi la „Les belles étrangères”, Franţa, alături de autori ca Gabriela Adameşteanu, Ştefan Agopian, Ana Blandiana, Mircea Cărtărescu, Gheorghe Crăciun sau Simona Popescu.
La Editura Polirom a mai publicat: „Raiul găinilor” (2004; ediţia a II-a, 2007), „Băieţi de gaşcă” (2005), „Sînt o babă comunistă!” (2007, 2010) „Proză cu amănuntul” (ediţia a II-a, 2008).
La aceeaşi editură, alături de Radu Pavel Gheo a coordonat volumul colectiv „Tovarăşe de drum. Experienţa feminină în comunism” (2008), iar alături de Lucian Dan Teodorovici volumul „Str. Revoluţiei nr. 89” (2009).