La Editura Omonia, în Colecția „Biblioteca de Literatură Neoelenă”, a apărut volumul ”Pretutindeni te găsește poezia. Poeme”, de Titos Patrikios- Ediție bilingvă. Selecție, prefață și traducere: Andreas RADOS. Studiu introductiv: Eleni ANTONIADOU.
*
Continuând seria edițiilor bilingve din colecția „Biblioteca de Literatură Neoelenă” inaugurată în 1999, cea mai recentă apariție a Omoniei este un volum jubiliar, care marchează o dublă aniversare, a poetului și a traducătorului.
În 2018 Titos Patrikios serbează nouă decenii de viață și 75 de ani de când s-a înrolat în slujba literaturii și a societății pe care le slujește credincios. Deși i s-au tradus de-a lungul timpului poeme în presa românească, Titos Patrikios (născut în 1928 la Atena), personalitate complexă – poet, eseist, traducător –, autor al unei opere solide, cu multiple fațete, încununată cu prestigioase premii naționale și internaționale, una dintre cele mai percutante voci ale liricii grecești, se prezintă publicului român cu o selecție din versurile sale, în care figurează, între altele, o compoziție emblematică pentru întreaga sa creație, Acolo te găsește poezia, considerată de Eleni Antoniadou, prefațatoarea ediției, „un excepțional eseu de poetică”.
Ediția românească a selecției din opera poetică a lui Titos Patrikios este rodul inițiativei și strădaniilor profesorului Andreas Rados, căruia cultura elenă și cultura română îi datorează deopotrivă recunoștință pentru statornica promovare în dublu sens – dinspre Grecia și Cipru spre România, leagăn de elenism, dinspre România, spre cele două străvechi vetre ale elenismului. Autor de cărți și manuale didactice, Andreas Rados semnează, singur sau în colaborare, 19 volume, în majoritate antologii (Un cântec despre România,1980, Odele Mării Egee,1996, Soarele Verghinei,2003, Zăvorește Grecia în inima ta, 2005, Odele Olimpului, 2007), în paginile cărora prezintă selecții, însoțite de prefețe și ample note bio-bibliografice, din creația a 120 de poeți greci și ciprioți. În paralel, Andreas Rados și-a îndeplinit cu tenacitate și rolul de ambasador al literaturii române în Grecia și Cipru. Traduceri ale sale din lirica românească au fost găzduite de publicații prestigioase din cele două țări, unele fiind strânse și în volum (Regret că nu sunt grec. Patru poeți români: Ana Blandiana, Marin Sorescu, Nichita Stănescu, Ioanid Romanescu, Atena, 2007).
Prima ediție românească din creația lui Titos Patrikios, la 90 de ani și la 75 de ani de activitate literară, care apare din inițativa scriitorului și traducătorului Andreas Rados (n.1938), care aniversează 80 de ani și 60 de ani în slujba scrisului, este prefațată de o distinsă cercetătoare a literaturii neoelene, Eleni Antoniadou. Autoare a unor studii asupra operei poetului aniversat, ca și a unei monografii despre relația specială pe care Titos Patrikios, asemenea confraților săi Yorgos Seferis și Odysseas Elytis, a avut-o cu Ciprul. „Titos Patrikios”, notează autoarea studiului introductiv, „este un poet grec a cărui operă fie că vorbește de trăirile sale personale, fie de cele colective, ca toate operele autentice ale literaturii, fără să-și piardă caracterul local, dobândește caracter supranațional și universal uman. De aceea este important că o astfel de voce poetică poate astăzi, prin prezenta ediție, să ajungă la cititorii români… Poezia lui Titos Patrikios este prin excelență una politică și prin intermediul ei poate fi cunoscută istoria în modul special în care poezia pune în lumină evenimentele. Totuși, aceasta este doar o parte a adevărului, fiindcă Patrikios are și multe alte calități. Este gânditor, este călător, este un mare creator de imagini și cinematografist al poeziei, este liric sau uneori și zeflemisitor, este profund erotic. Este, în principal, un poet care prin propria autobiografie poetică ne ajută să ne înțelegem mai bine pe noi înșine.”
În ajunul Zilei Internaționale a Poeziei și în pragul Zilei Naționale a Greciei din 25 Martie, imnul închinat Poeziei de bardul atenian este emoționant și revelator : „Atunci când te întrebi despre lucruri prima oară întâlnite…despre lucruri pe care doar le-ai visat/și cândva, unul poate s-a împlinit…Acolo sus te găsește poezia”… [Poezia]„îți scoate la lumină lucruri care pân-atunci zăceau în întuneric… îți dezvăluie adevărul, îți spune clar că ea aparține tuturor. Acolo sus poezia găsește pe fiecare dintre noi.”
Poezia, am putea spune, împrumutând titlul ediției, ne găsește pretudindeni.
*
”Pretutindeni te găsește poezia. Poeme”, de Titos Patrikios
Ediție bilingvă
Colecția „Biblioteca de Literatură Neoelenă”, Editura Omonia, București, 104 pag.