În perioada 14-19 martie 2017, la ”Biblioteca Ienăchiță Văcărescu” (care face parte din bibliotecile bucureștene coordonate de ”Biblioteca Metropolitană București”), Filiala București – Traduceri Literare a ”Uniunii Scriitorilor din România” va organiza o serie de ateliere de traducere literară, unde traducătorii literari vor lucra împreună cu poeții, pentru a putea oferi o traducere mai apropiată de intențiile autorilor. Colocviile de Traduceri Literare – Arghezi Revisited vor prezenta rezultatele acestor ateliere vineri, 17 martie, orele 17.30, la sediul central al ”Bibliotecii Metropolitane București”, sala Mircea Eliade, str. Tache Ionescu nr. 4.
Este a doua inițiativă de acest gen al filialei București – Traduceri Literare a ”Uniunii Scriitorilor din România – după atelierele de traducere literară de la Oradea de la sfârșitul lunii noiembrie 2016, unde mai mulți traducători literari au tradus în limba română mai mulți poeți maghiari contemporani și clasici din Oradea. De această dată însă, proiectul are și o latură internațională, odată ce la noi în țară va sosi cunoscutul poet, performer și artist vizual Claus Ankersen din Danemarca. El nu este pentru prima oară la noi în țară, în primăvara anului 2015 fiind invitat de ”Muzeul Național al Literaturii Române” și de filiala București – Traduceri Literare a ”Uniunii Scriitorilor din România la o lectură în trei, alături de britanicul Peter Waugh și de Peter Sragher.
A fost inclus în proiect și o vizită la ”Mărțișorul” lui Tudor Arghezi, unde Claus Ankersen și Peter Sragher și-au petrecut câteva ore bune în acel iunie 2015 – chiar în perioada când cireșele erau coapte și tocmai bune de mâncat. Vizita deosebită a unui loc spiritualizat a lăsat asupra celor doi scriitori o impresia adâncă, la fel ca și casa plină de surprize a marelui poet român.
Pe rând, cei doi au început să scrie poezii în limba engleză, în care evocă ”Mărțișorul”, dar mai ales pe poetul Tudor Arghezi. Astfel s-a născut un volum întreg de poeme în limba engleză, marelui poet român.
Atelierele de traducere literară de la București vor fi prilejul de a reda în limba română cele circa 25 de poezii din ceea ce a devenit un volum semnat de cei doi, purtând titlul In Defence of the Cherries / În apărarea cireșelor.
Atelierele de traducere literară de la București – Un proiect poetic româno-danez
Colocviile de Traduceri Literare 29 – Arghezi Revisited vor prezenta munca poeților cu traducătoarele literare în acest miez de martie 2017 a experimentatei Irina Bojin și a tinerei Andreea Daniela Petcu.
Volumul de poezie sus-menționat va apărea la sfârșitul primăverii în variantă bilingvă.