Editura Aramis anunță publicarea cărții Meci nul, de Benedek Totth, în traducerea lui George Volceanov. Cu un portofoliu impresionant, cu o prezență constantă și vizibilă pe piața de carte românească a ultimilor 30 de ani, suntem în topul celor mai mari edituri de carte pentru copii din România.
Între proiectele noastre editoriale de anvergură, desfășurăm proiectul „Aramis România Citește cu Europa“, în cadrul programului „Europa Creativă“ al Uniunii Europene, prin care ne-am asumat dezvoltarea dialogului cultural prin traducerea literaturii de calitate pentru copii și adolescenți, din cinci limbi mai puțin promovate la nivel european: bulgară, cehă, sârbă, maghiară și croată. Dorim să demonstrăm că există sinergii și valori culturale între România și Bulgaria, Cehia, Serbia, Ungaria și Croația. De aceea, din aceste țări, am selectat zece romane care – credem cu tărie – vor contribui la formarea unui sentiment comun al apartenenței printre tinerii cititori europeni:
Cele două împărății. Povestiri despre vocile Fericirii, de Katia Antonova (Bulgaria), Kronos, acest nefericit!, de Iulia Spiridonova (Bulgaria), Urlă mai încet, frățioare!, de Ivona Březinová (Cehia), Lacul, de Bianca Bellová (Cehia), Al cincilea fluture, de Uroș Petrovici (Serbia), Totul va fi bine, de Jasminka Petrovici (Serbia), Inelul corbului, de Judit Berg (Ungaria), Meci nul, de Benedek Totth (Ungaria), Fetița de gheață și alte basme, de Mila Pavićević (Croația), Vilievo, de Luka Bekavac (Croația).
Pe un drum de țară, undeva în Ungaria, un adolescent drogat și fără permis conduce o mașină sport pe fundalul cerului noptatic…
Un început de thriller, care va continua într-un mod propulsiv, grăbindu-se de-a lungul primelor sute de pagini în care personajele se vor opri foarte rar pentru a contempla consecințele acțiunilor lor, chiar și atunci când dau cu mașina peste un om fără adăpost care traversează strada.
Romanul este un thriller psihologic, cu elemente de bildungsroman, întrețesute în mod straniu, copleșitor. Autorul nu se poartă cu mănuși. Cartea lovește ca un pumn în stomac. Limbajul este unul construit, vulgar, dur, o parte argou, o parte inventat.
Cartea se concentrează pe critică socială: eroii sunt adolescenți – membri ai unei echipe de înot – provenind din familii bogate, convinși că pot face orice fără a răspunde consecințelor.
De la viață, ei așteaptă doar sex și amuzament temporar. Nu pun preț pe relațiile interumane,
se ascund de ei înșiși și abia dacă percep realitatea. Meci nul este un roman povestit direct din prăpastie.
Benedek Totth (n.1977) a studiat literatura americană, iar acum lucrează ca scriitor, redactor și traducător cu peste patruzeci de volume traduse din limba engleză.
Traducerile sale includ opere de Stephen King, Cormac McCarthy, Hunter S. Thompson și Aldous Huxley. Primul său roman, Meci nul, scris cu o voce extrem de puternică și tulburătoare, este o adevărată operă de artă, care a primit, în anul 2015, Premiul Margó pentru debut. Cartea, foarte bine primită atât de public, cât și de critică, a primit și Premiul AEGON, cel mai prestigios premiu literar din Ungaria, precum și un premiu din partea Institutului Balassi. Meci nul este tradus în limbile engleză, franceză, slovacă și română.
George Volceanov (n. 1956) este un reputat traducător literar, lexicograf și editor, semnatarul a peste șaizeci de volume de traduceri din engleză și maghiară.
Absolvent al Universității din București (1979), a primit titlul de doctor în filologie de la Universitatea „Babeş-Bolyai“ din Cluj-Napoca (2004). Este autorul sau coautorul a șapte dicționare de argou monolingve și bilingve. A îngrijit și a coordonat cea mai recentă ediție a integralei Shakespeare în limba română. Activitatea literară i-a fost încununată de numeroase premii, acordate de juriile Uniunii Scriitorilor din România, British Council, Radio România etc. Traducerile lui din limba maghiară includ nume importante, precum: Kassák Lajos, Petri György (poezie), Rejtő Jenő, Péter Esterházy, Bogdán László, Markovits Rodion, István Kovács (roman), Zalán Tibor (poezie, teatru), Kiss Csaba, Thuroczy Katalin (teatru). A tradus și a editat o antologie de poezie contemporană maghiară, intitulată 11 poeți maghiari contemporani.
MAREA LITERATURĂ EUROPEANĂ TREBUIE SĂ FIE ACCESIBILĂ ORICUI!
Aramis – în topul celor mai mari edituri de carte pentru copii din România. Proiect desfășurat cu sprijinul financiar al Uniunii Europene, în cadrul programului Europa Creativă.
https://www.librariaaramis.ro/meci-nul.htm