Pentru întâia oară la noi în țară se va aborda în profunzime și la nivel academic chestiunea retraducerii în domeniul literaturii nu numai de către traducători literari experimentați și cercetători, ci și de către profesori universitari din țară și din străinătate. O contribuție importantă la aceste discuții vor avea și studenții de la Universitatea din București (UB). Acest eveniment – conceput de Filiala București – Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor din România (Fitralit) și Facultatea de Limbi și Literaturi Străine a Universității din București (FLLS-UB) – se va desfășura la Casa Universitarilor în 4 noiembrie – începând cu orele 9.30 și 5 noiembrie 2019 – începând cu orele 9.00), str. Dionisie Lupu nr. 46 și la Muzeul Național al Literaturii Române din București (5 noiembrie 2019 – începând cu orele 17.30), str. Nicolae Crețulescu nr. 8.
De ce, cum, când este nevoie de retraducerea unor texte literare fundamentale ale culturii umane, este oare necesară retraducerea cu totul în domeniul literar? Iată care este subiectul și obiectul discuțiilor noastre care încep pe secțiuni cu operele fundamentale ale lui Homer, Iliada și Odiseea, trec prin integrala traducerii lui William Shakespeare și Gabriel García Márquez, se opresc la Henryk Sinkiewicz și Quo vadis, la Gogol și Mantaua, la Marcel Proust și În căutarea timpului pierdut, ajungând până la poetul ceh Vladimír Holan, pentru a da numai câteva exemple.
Anunțăm și lansarea a două cărți importante. Este vorba de două lansări în premieră pe parcursul acestui Simpozion: un studiu fundamental despre traducere a filosofului german Friedrich Schleiermacher, Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens / Despre feluritele moduri de traducere, ediție bilingvă (germană/română), traducere de Viorica Nișcov, studiu introductiv de Victor Ivanovici, Editura Brumar, Timișoara, octombrie 2019 (marți, orele 19.00, Muzeul Național al Literaturii Române din București, str. Nicolae Crețulescu nr. 8 și volumul de poezie al polonezului Jerzy Jarniewicz, Confiscarea instrumentelor, traducere de Constantin Geambașu, postfață de Marta Koronkiewicz, Editura Tracus Arte, București, octombrie 2019 (luni, orele 17.00 la Casa Universitarilor, str. Dionisie Lupu nr. 46).
La sfârșitul Simpozionului va avea loc Colocviul de Traduceri literare – Despre retraducerea literaturii (5 noiembrie 2019 orele 17.30, Muzeul Național al Literaturii Române, str. Nicolae Crețulescu nr.8)
Manifestare culturală cu sprijinul Uniunii Scriitorilor din România și a Ministerului Culturii și Identității Naționale. Parteneri din străinătate: Consiliul Artelor din Novegia, Institutul Cervantes – București. Parteneri din țară : Asociația Studenților de la Limbi Străine a Universității din București, Editura Brumar, Editura Tracus Arte. Parteneri media : Radio România Cultural, Radio Cluj.