Editura Omonia anunță apariția volumului ”Frunze risipite ale vieţii mele. Memorii”, de Kostas Asimakopoulos. Volumul a apărut în Colecţia „Biblioteca de Literatură Neoelenă”. Ediţie îngrijită de Elena Lazăr. Traducere de Diana Cărburean, Elena Lazăr, Cornelia Mitea.
Un nou volum vine să îmbogăţească bibliografia traducerilor româneşti din opera scriitorului şi dramaturgului grec Kostas Asimakopoulos (n.1930), prezent pe scenele şi în librăriile româneşti din 1971 şi, respectiv, din 1972. Unul dintre cei mai traduşi autori greci, posesor al unor râvnite premii naţionale şi internaţionale (premii ale Academiei din Atena, Premiul „Arts, Science et Lettres” al Academiei Franceze, Premiul Luigi Pirandello ş.a.), Kostas Asimakopoulos a îndeplinit mai multe funcţii în fruntea breslei scriitoriceşti din ţara sa: secretar general al Societăţii Elene a Traducătorilor de Literatură, secretar general al secţiei greceşti a PEN-CLUB, director al Muzeului Teatrului din Atena ş.a. S-a preocupat de promovarea literaturii neoelene peste hotare, prin alcătuirea de antologii traduse în diverse limbi. Şi în România au apărut, sub îngrijirea sa, două antologii ale nuvelei greceşti şi două ale eseului elen..
Călătoriile şi participările la diverse întruniri ale scriitorilor şi traducătorilor pe mai multe continente i-au oferit prilejul întâlnirii cu nume de seamă ale literaturii universale, pe care le evocă în mai multe volume de memorialistică apărute în ultimul deceniu.
Ediţia de faţă, care oferă o selecţie din aceste volume, prilejuieşte întâlnirea cu nume de seamă ale literaturii universale pe care Kostas Asimakopoulos a avut privilegiul să le cunoască în Grecia, în ţara lor de baştină sau pe alte meridiane: Jean Cocteau, William Faulkner, Italo Calvino, Arthur Miller, Eduardo de Filippo, Eugenio Montale, Marguerite Yourcenar, Jorge Luis Borge, Lawrence Durrell, Jacques Lacarrière. În evocări un loc important îl ocupă şi celebri compatrioţi ai săi precum Maria Callas, Odysseas Elytis, Menelaos Loudemis sau Dimitris Hatzis.
Relaţia specială cu România, unde a călătorit cu diverse prilejuri (în delegaţii ale scriitorilor greci, la lansarea unor cărţi sau la premiera pieselor sale), transpare şi în acest volum. În galeria prietenilor români ai autorului elen sunt prezenţi Marin Preda, A. E. Baconsky, Aurel Rău, Nichita Stănescu, Marin Sorescu, Romul Munteanu, Ion Brad. Cu Eugen Ionesco a stat de vorbă în câteva rânduri la Paris. Salutul autorului la această ediţie este o emoţionantă declaraţie de dragoste faţă de ţara unde a călătorit de peste 15 ori: „România apare întotdeauna în gândurile mele cu farmecul meleagurilor ei. Cu frumoasele prietenii ale oamenilor ei, cu familiaritatea caldă a poporului ei faţă de greci, dar şi cu darurile nepreţuite pe care mi le-a oferit prin numeroasele ediţii ale cărţilor mele şi spectacole cu piesele mele în teatrele ei. De câte ori aud sau rostesc cuvântul România, sufletul mi se umple şi sub ochi îmi apar chipuri de oameni ai ei, o grădină înflorită devine pe dată existenţa mea şi mulţumesc Domnului pentru această iubire cu care mă binecuvântează din belşug”.
Promotor al literaturii române în ţara sa, Kostas Asimakopoulos a tradus şi pus în scenă (este şi regizor de teatru şi cinema), piese de Mihail Sebastian şi I.L. Caragiale. La aceastea se adaugă Antologia de lirică românească în al cărei sumar figurează 70 de poeţi, cu un amplu studiu introductiv şi generoase note bio-bibliografice, o selecţie din creaţia lui Aurel Rău, traduceri sau articole despre personalităţi sau evenimente ale vieţii culturale româneşti apărute în presa literară greacă.
Ediţia de faţă, la realizarea căreia au participat şi două tinere traducătoare, Diana Cărburean şi Cornelia Mitea, cuprinde un tabel cronologic şi bibliografia traducerilor româneşti din opera autorului.