Joi, 15 ianuarie 2015, ora 17.30, Editura Cununi de stele și Librăria Mihai Eminescu (Bd. Regina Elisabeta nr.16- lângă Universitate) vă invită la evenimentul „Eminescu în bengali. În traducerea Amitei Bhose.” Povestea traducerii și a receptării lui Eminescu în India. Vorbitori : Elena Andronache; Carmen Mușat-Coman, foste studente ale Amitei Bhose; Geta Vodislav, directoare a Librăriei Mihai Eminescu. Moment muzical : Ana Coman, voce și chitară.
În 1959, în Manualul de limba română de la Universitatea București, Amita Bhose – pe atunci Ray –, o indiană din Calcutta, îl descoperea pe Eminescu, prin poezia Ce te legeni, codrule. Din acel moment avea să-l așeze pe Eminescu, așa cum va mărturisi, „în inima mea, alături de Rabindranath Tagore”. „A fost doar întâmplător că primul meu pas în lumea eminesciană l-am făcut într-un codru care se legăna cu crengile la pământ, amintindu-mi de versul luai Tagore despre furtună:„Pădurea plânge în hohote, cu brațele ridicate-n sus?” Nu știu. Știu doar atâta: că în poezia eminesciană, în poezia română în general, am simțit ecoul acelui dor milenar care adormea în mine.”
Amita Bhose, primul filolog indian care cunoștea limba română, a fost uimită de similaritățile gândirii celor doi mari poeți ai României și Indiei, Eminescu și Tagore. Traducerea lui Eminescu în India – volumul Eminescu: kavita, apărut la Calcutta în 1969, a necesitat 10 ani de reluare, refinisare și refacere integrală – din respect față de poet. Limba română fiind aproape necunoscută în India, în anii 1960, traducerea lui Eminescu în bengali, limba sa maternă și limba maternă a lui Tagore, era o sarcină dificilă și, în plus, „o altă dificultate, pe care n-o anticipasem, întâlnită pe parcursul traducerilor, a fost aceea că universul eminescian se apropia atât de mult de cel al lui Tagore, încât trebuia să mă feresc de mine însămi, ca pasionata cititoare a lui Tagore să n-o influențeze pe traducătoarea lui Eminescu.” O temere care nu avea să-și dovedească justificarea.
Amita Bhose, scriitoare, traducătoare, profesoară de limba bengali, limba sanscrită și civilizație indiană la Universitatea București (1972-1991) exegetă a operei eminesciene (doctorat în Eminescu, cu tema „Influența indiană asupra gândirii eminesciene”) a fost prima traducătoare a lui Eminescu în Asia, în 1969. Volumul Eminescu: Kavita (Poezii) reunește 35 de poezii.
Detalii despre viața și opera Amitei Bhose pe www.amitabhose.net