Editura Ars Longa a publicat, de curând, în colecţia Alif, consacrată literaturii din Orientul Mijlociu, volumul ”Oprit fiind de la vorbire” al poetului emiratez Ibrahim al-Mulla, în traducerea, din limba arabă, semnată de George Grigore. Cuvânt-înainte: Omar Andulaziz. Coperta: reproducere după Ṭayf (Nălucă), acuarelă de Omar Abdulaziz.
Ibrahim al-Mulla este unul dintre cei mai reprezentativi poeţi nouăzecişti din Emiratele Arabe Unite. Poezia sa a depăşit de mult graniţele ţării sale, fiind apreciată în toată lumea arabă. Volumul tradus în limba rămână a fost alcătuit din poeme selectate din volumele sale: ”Sahra’ fi l-silal” (Deşert în coşuri), publicat în 1997, şi ”Taraktu nadhrati fi l-bi’r” (Mi-am abandonat privirea în puţ), publicat în 2003.
Criticul literar yemenit, OmarAbdulaziz, în analiza făcută operei lui al-Mulla, subliniază:
„Ibrahim al-Mulla dă viaţă unor lumi textual-metaforice (care pleacă de la sensul de dicţionar atingând aspecte dintre cele mai diverse), lăsându-se pradă, în acelaşi timp, unui gen de abreviere literară plină de obsesii, de nelinişti, de mirări gnostice şi existenţiale. Ca şi cum ar călători, creativ şi vital, prin ţinuturile înalte ale vizionarilor aflaţi în căutarea utopică a fiinţei, a treptelor sale predestinate, sclipitoare, sublime. Expresiile sale poetice cuprind aluzii aflate în rezonanţă cu oniricul, cu acele intimităţi atât de parcimonios dezvăluite – din acel preaplin de metaforă – sau, mai exact, cu poetica desăvârşită care se insinuează între privirea către afară şi cea către lăuntru…”.
În colecția Alif, fondată de arabistul George Grigore în 2010 – au apărut opere ale unor scriitori precum Jabra Ibrahim Jabra, Zakaria Tamer, Sultan bin Mohammed al-Qasimi, Ghada Samman, Sherko Bekas, Mazen Rifai, Yousef Al-Mohaimeed, Mahmoud Shukair, Khaled al-Khamissi, Samih al-Qasim Totodată, această colecție a consacrat și numele unor tineri traducători de beletristică arabă, formați la școala de arabistică a Universității din București, precum Gabriel Bițună, Oana Ghica, Raluca Moanță, Georgiana Nicoarea, Laura Sitaru. De altfel, Laura Sitaru, pentru traducerea romanului Taxi a lui Khaled al-Khamisi, a primit premiul Uniunii Scriitorilor – filiala de traduceri din București, pe anul 2012.