Miercuri, 5 decembrie 2012, ora 13:30, la sediul Institutului Cultural Român (Bucureşti), va avea loc lansarea volumului “Opere V” de William Shakespeare, ediţie coordonată de George Volceanov. Coperta este semnată de Mircia Dumitrescu. Volumul beneficiază de un vast aparat critic cu notele traducătorilor și prefețe de Emil Sîrbulescu, G. Volceanov, Codrin Liviu Cuțitaru.
Traducerea a fost realizată de un colectiv de traducători coordonat de prof. George Volceanov (“Negustorul din Veneţia” – traducere și note de Horia Gârbea; ”Troilus şi Cresida” – traducere de Lucia Verona, note de George Volceanov; “Timon din Atena” – traducere şi note de George Volceanov.
“Editura Tracus Arte continuă editarea integralei Shakespeare inițiate de George Volceanov în anul 2010. Noua serie de autor include și titluri inedite, atribuite Marelui Will în ultimele decenii și apărute în prestigioasele ediții critice Arden, Oxford, Cambridge și New Penguin. Traducătorii angrenați în acest proiect își propun realizarea unor versiuni necenzurate din punct de vedere politic, social și religios și recuperarea spiritului ludic al unui creator afirmat într-o epocă în care s-au pus bazele indrustriei divertismentului, al unui autor care a scris în primul rând pentru scenă, pentru lumea teatrului.
În Negustorul din Veneția, Troilus și Cresida și Timon din Atena interesele economice subminează dragostea, prietenia, eroismul, cinstea, patriotismul și omenia. Bassanio și Lorenzo nu sunt doar doi inocenți îndrăgostiți, ci și doi versați vânători de zestre; Elena din Troia constituie doar un pretext pentru declanșarea unui război de cucerire; iar la Atena, goana după aur și averi, combinată cu ingratitudinea, duc la mizantropie și războaie civile. Sub privirea sceptică, deziluzionată, a unui autor ce a știut să dejoace vigilența cenzurii din epocă, Veneția, Troia și Atena devin travestiuri ale Angliei elisabetane și iacobite.”, au scris editorii.