Contemporary Literature Press, sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei au publicat volumul “Finnegans Wake without Tears / Finnegans Wake pe înțelesul tuturor. The Honuphrius & A Few Other FW Interludes rescrise mai simplu pentru toată lumea.” de C. George Sandulescu. Volumul se lansează oficial miercuri, 7 noiembrie 2012, dar cartea poate fi consultată și descărcată din acest moment la adresa de internet: http://editura.mttlc.ro/sandulescu-the-honuphrius.html
“Volumul Cincisprezece din seria James Joyce Lexicography întruchipează, de fapt, o răspântie: face trecerea, treptat, de la limbajul extrem de „particular” al lui Joyce la narațiunea „idiosincratică” din Finnegans Wake. Ambele sunt fără precedent literar. Cu acest volum începem descrierea instrumentelor de care avem nevoie pentru a discuta narațiunea cărții, care, și ea, este bazată, ca orice povestire, pe necesitatea existenței conceptelor de Personaj, Loc și Timp.
Finnegans Wake a devenit de-a lungul vremii un fel de „carte sacră”. Dar să nu uităm că această scriere total atipică, impresionantă prin dimensiunile ei, este creația unei singure gândiri, a unei singure persoane.
În ce mă privește, eu nu m-am ocupat până acum de narațiunea cărții în cauză: tot așa cum mai nimeni în afară de mine nu și-a bătut capul de dimineață până seara cu toate cele peste 40 de limbi atotprezente. În acest moment, însă, când Europa unită a primit un premiu Nobel însemnat, limbile naționale ale Europei își capătă, firește, fiecare partea sa. Literatura întregului continent primește și ea un premiu global, deloc individual, cum e cazul premiilor anuale de literatură.
A venit, așadar, vremea ca această serie de liste de cuvinte să o ia pe calea care ne poartă spre unitatea dintre Istorisire și Limbă.
Scopul acestui volum este identic cu intenția centrală a întregii serii lexicografice, și anume, demonstrarea faptului că Story și Language of the Story sunt mai mult decât egale ca importanță în Finnegans Wake. Acest lucru ar fi trebuit să fi fost făcut de multă vreme.
Iată de ce trebuie să examinăm atent numele personajului principal la Joyce: pentru că în el vom descoperi adevărata metodă literară folosită. Numele Earwig din Finnegans Wake, care înseamnă în limba engleză „urechelniță”, este un earworm la modul cel mai concret germanic (OhrWurm). Ca metodă vorbind, ‘earworm’ este forma de manifestare atât de rar identificată a Monologului Joycean. Volumul este deosebit de important întrucât eu ca autor am descoperit această figură de retorică, de importanță capitală pentru înțelegerea lui Joyce în ansamblu.” (C. George Sandulescu)