Sâmbătă, 24 noiembrie 2012, ora 17:30, în cadrul Târgului de Carte Gaudeamus (Romexpo), la standul 356 B, nivl 7.70, va avea loc lansarea volumului “Dimineaţa sărută genunchiul athenei” de Peter Sragher, Editura Brumar (română, engleză şi germană). Vor vorbi: Felix Nicolau şi Robert Şerban, iar autorul şi chitaristul Valentin Leonat vor oferi un performance.
“iubirea de grecia a început la prima mea vizită, odată cu proiectul „Asociaţia Prietenii lui Panait Istrati”, care a pornit pe urmele prieteniei dintre Nikos Kazantzakis şi Panait istrati. atunci am scris ceea ce aş fi vrut să intitulez „jurnal însângerat”, un pic cam melodramatic, numai pentru că era scris textul cu un carioca roşu. eram atât de entuziasmat de tot ce vedeam, încât scriam noaptea, nu puteam dormi. au ieşit mai multe texte de proză poetică şi câteva poezii, toate în limba română, atunci în august-septembrie 1995. cu timpul, am început să şlefuiesc textul, să încerc să-l esenţializez. o dată, lucrând la computer prin 1996, fără să fac nimic, tot textul cu caractere latine s-a transformat într-un text cu caractere greceşti!!! îl tot lăsam, îl tot revedeam… la câţiva ani, un prieten din austria, poetul bruno weinhals, pasionat de „odiseea” lui homer, mă ruga să adun texte poetice din literatura română, care fuseseră dedicată temei dragi lui. tot mă presa şi am început să visez despre „odiseea”, aşa că am scris în germană două poezii pe acest subiect. aşa că volumul era acum vreo zece ani de acum în două limbi. mergând la un festival de poezie în egipt, am scris „pasărea phoenix”, care era atât de legată de poezia „pasăre de micene”, încât volumul s-a mai îmbogăţit. pentru acelaşi festival fusesem invitat să scriu un text despre poezie, aşa că l-am scris în limba engleză, chiar la cairo, în noaptea în care am ajuns acolo. până la urmă a devenit textul „postlogului”, „about poetry and about the poet”. cartea era de acum în trei limbi. în anul 2008, a doua călătorie în grecia, am fost pe insula zakynthos, unde am scris un întreg ciclu. „the mysteries of zakynthos”, tot în limba engleză. partea engleză crescuse şi avea să mai fie complinită de un text din 2011 „white whitened”, scris tot cu grecia în inimă, atât de puternic intrată în suflet, încât cale de ieşire nu mai era şi nu mai este nici acum. am scris acum vreo doi ani – un lucru mai nou pentru mine, şi un text pentru una dintre fotografiile făcute de către mine în 1995 şi reprodusă în interiorul cărţii, care reprezintă discobolul, şi este intitulată „discul de aur”. (trebuie spus aici că începând cu 2004 am mai multe haiku-uri şi o serie de poezii inspirate de fotografii).
nici unul dintre texte nu este tradus, nefiind vorba de o carte trilingvă, ci este o carte în trei limbi, mai ales în română, apoi în engleză şi cu două poezii în limba germană.
cartea conţine trei fotografii color la interior şi două, tot color, pe clapete, pe care le consider parte integrantă din carte, pentru că acelaşi ochi care a văzut a fost alături de sufletul care a scris.” (Peter Sragher)