“Translation Café” sub auspiciile Universității din București, anunță publicarea a șase noi numere despre Nigel Walker, Doina Ruști, Matei Vișniec, Dora Pavel, Coman Șova și Florin Manolescu. “Translation Café” este o revistă online de Traducere a Textului Modern. Aceste șase noi numere cuprind traduceri, interviuri și comentarii critice asupra unor texte de Nigel Walker, Doina Ruști, Matei Vișniec, Dora Pavel, Coman Șova și Florin Manolescu, publicate sub formă de Texte Paralele, în engleză și română. Toți traducătorii sunt studenți sau absolvenți ai MTTLC (Programul de Masterat pentru Traducerea Textului Literar Contemporan de la Universitatea din București). Aceste șase noi numere din “Translation Café” se lansează oficial luni, 20 august 2012, dar pot fi consultate din acest moment la adresa de internet: http://revista.mttlc.ro/
Nigel Walker este poet englez. Două dintre poemele sale,”Astronomie” și “Sărutul
(…pentru Gustav Klimt)”, au fost traduse de studenți de la MTTLC și sunt acum publicate în mai multe versiuni în limba română.
Doina Ruști este prozatoare. Povestirea intitulată „Lângă biserica Sf. Silvestru” a fost tradusă de Zenovia Popa.
Autorul român Matei Vișniec este un dramaturg recunoscut în Europa. Oana-Marina Badea a strâns la un loc fragmente din piesele sale, un interviu și păreri ale criticilor.
Dora Pavel este romancieră. Stela Cucu a intervievat-o recent. Tot ea a tradus trei capitole din romanele publicate la Polirom în ultimii zece ani.
Coman Șova este poet și dramaturg. Gabriela Lungu a tradus poezii și fragmente dintr-una din piesele sale, precum și articole critice despre acestea.
Florin Manolescu este critic literar și prozator. Silvia Cora a tradus pasaje care ilustrează atitudinea sa, precum și o povestire, intitulată „Serendipity”.