Ce înseamnă “community engagement” în culturi diferite? Ar putea fi un schimb cultural, o interacţiune, o conştientizare a faptului că odată ce ţi se oferă posibilitatea să fii într-un nou spaţiu, poţi absorbi mai tot ce-ţi oferă acesta, iar, la rândul tău te poţi implica, pe cât posibil, în prezentarea lumii tale originare…
Sau, scenariu: într-o lume în care „a te implica” nu prea înseamnă nimic, să îl tratezi ca pe un termen abstract şi luciferic. De ce nu ar însemna şi voluntariat? Chiar şi cultural? O formă utilă şi bună de a oferi un “ceva” doar al tău, pentru care nu vei primi bani, dar satisfacţii, cu siguranţă.
Indiferent de rangul social sau educaţional, de nivelul de introvertire sau înţelegere a ceea ce este în jurul tău, se prea poate ca un termen precum “community engagement” să aibă nevoie de o traducere “ca la dicţionar”. Mai ales dacă el poate atrage un semnal de alarmă, că urmează să faci ceva. Să te pui cumva în mişcare. Să cunoşti, să schimbi, să te schimbi, să oferi, să primeşti după/ dacă dai şi tu ceva. Dar ca în orice situaţie, e de aşteptat ca odată ce reacţionezi, să se pună anumite motoare în mişcare. Contează ce înseamnă, dacă este opţional sau nu, dacă în unele părţi ale lumii el se subînţelege, vine de la sine, este ceva zilnic sau nu?
Dacă aţi auzit poveşti sau aveţi păreri despre ce poate însemna el la ţară, la mare, la şes, la noi în ţară, în altă parte, dacă este important sau nu/ în ce situaţie…aş fi curioasă să aflu.
Andra ROTARU