La Editura Polirom, în colecţia „Hors Collection”, a apărut volumul „Septuaginta 6/I. Isaia. Ieremia. Baruh. Plângeri. Epistola lui Ieremia” de Cristian Bădiliţa (coordonator), Francisca Băltăceanu (coordonator), Monica Broşteanu (coordonator), în colaborare cu Ioan‑Florin Florescu. Traduceri de Francisca Băltăceanu, Monica Broşteanu, Ioan Pătrulescu. Proiect realizat în colaborare cu Colegiul Noua Europă, sub patronajul lui Andrei Pleşu, cu sprijinul Fundaţiei Anonimul.
Sub numele „Septuaginta” este cunoscută traducerea în limba greacă a Bibliei ebraice, realizată la Alexandria, cu aproximativ trei secole înainte de Hristos. Aceasta a reprezentat mai întâi Biblia evreilor din diaspora, iar mai târziu a devenit versiunea greacă a Vechiului Testament al Bisericii. Volumul al şaselea, care încheie secţiunea cărţilor profetice, este structurat în două tomuri. Asemenea tomului II, deja apărut, ce include cărţile lui Iezechiel şi Daniel, alături de Suzana şi Bel şi balaurul, tomul I, cel de faţă, cuprinde cărţile celorlalţi doi „profeţi mari”, Isaia şi Ieremia, cărora li se adaugă Cartea lui Baruh, Plângerile şi Epistola lui Ieremia. Traducerea urmează ediţia stabilită de A. Rahlfs şi e însoţită de un abundent aparat critic alcătuit din introduceri la fiecare carte, note filologice, exegetice şi comparative cu textul masoretic, indici de nume şi de termeni.
Primul volum, apărut în 2004, a primit premiul Asociaţiei Editorilor Români pentru cea mai bună editare în limba română a unei cărţi străine şi premiul „Cartea anului” acordat de România literară.