La Editura RAO a apărut romanul istoric “Rosetta” de Barbara Ewing, în traducerea Călinei Popovici.
Când era mică, Rose era fascinată de cuvinte şi de înţelesurile lor şi adora să i se spună poveşti. Credea că poartă numele Prinţesei Rosetta din faimoasa poveste, care s-a căsătorit cu Regele Păunilor şi au trăit fericiţi până la adânci bătrâneţi (exact aşa cum crede Rose că va trăi şi ea, cu siguranţă). Dar când află că are numele unui misterios orăşel-port din Egipt, devine pasionată de acest tărâm străin şi de hieroglifele sale. Repercusiunile Revoluţiei Franceze; ascensiunea la putere a Bisericii engleze; bătăliile pentru Egipt dintre francezi şi englezi; descoperirea neaşteptată şi interesantă, în acel micuţ oraş-port, a unei posibile chei a hieroglifelor Pietrei din Rosetta – şi, mai presus de toate, maşinaţiunile unui membru bogat, lipsit de morală, a „noii“ aristocraţii engleze – toate se învârt în jurul nunţii lui Rose din înalta societate. Evenimentele o conduc în Franţa, apoi în lumea întunecată, necunoscută, a Egiptului şi a fluviuluiNil, şi o fac să afle, în final, că vorbele – şi mai ales cuvântul „iubire“ – au multe înţelesuri, şi că pot de asemenea să aibă putere. Şi îţi pot salva viaţa.
Barbara Ewing este o actriţă şi scriitoare, născută în Noua Zeelandă, care locuieşte şi lucrează în Londra. A scris şase romane până în prezent, traduse în peste 10 limbi, iar unul dintre ele, A dangerous vine, a fost nominalizat la Premiul Orange.