Romanul “Circul nostru vă prezintă” de Lucian Dan Teodorovici, a apărut în limba italiană, la Editura Aisara, cu titlul “La casta dei suicidi”, în traducerea Ilenei M. Pop. Versiunea spaniolă a romanului este prevăzută să apară anul acesta, la editura El Nadir din Spania, în traducerea lui Rafael Pissot. De asemenea, editura Sphinx din Egipt pregăteşte traducerea romanului tot pentru acest an.
“Circul nostru vă prezintă”, prima carte a lui Lucian Dan Teodorovici apărută la Polirom în colecţia „Ego”, 2002; ediţia a II-a, colecţia „Ego. Proză”, 2007, a mai fost publicat în engleză, în anul 2009, la editura Dalkey Archive Press din SUA, în traducerea lui Alistair Ian Blyth, cu titlul “Our circus presents”.
Autori precum António Lobo Antunes, Michel Butor, Camilo José Cela, Louis-Ferdinand Céline, Gustave Flaubert, Max Frisch, Carlos Fuentes, Witold Gombrowicz, Aldous Huxley, Danilo Kiš, George Konrad, Raymond Queneau, Rainer Maria Rilke, Nathalie Sarraute, Andrzej Stasiuk, Gertrude Stein, Dumitru Ţepeneag se află în portofoliul prestigioasei edituri americane.
Traducerea a apărut cu sprijinul Institutului Cultural Român prin Translation and Publication Support Program (TPSP).
Tot în anul 2009, romanul a mai apărut în limba maghiară, la editura L’Harmattan, în traducerea Susanei Nagy. Un fragment în limba maghiară a fost prezentat în cadrul Festivalului Internaţional al Cărţii de la Budapesta, ediţia 2009.
„În pofida deriziunii însă, cartea lui Teodorovici e tristă, ca existenţialismul de cârciumă şi gang. Tristeţe amărâtă şi sordidă, insidioasă ca o igrasie care-l îmbibă, finalmente, pe ipocritul spectator, ce moţăie în tihna dulce a unei «bune conştiinţe»”. (Şerban Foarţă)
„O umanitate dezabuzată, cu inşi cretini şi femei epileptice care cad în biserică, un peisaj cu loseri jalnici şi curve de doi bani, cu blocuri şi vecini de un burlesc agresiv, totul adunat în persoana de existenţialism parodiat a Naratorului.” (Dan C. Mihăilescu)
„Un roman foarte bine scris (lucru rar întâlnit la scriitorii tineri), corect, care se citeşte dintr-o răsuflare, cu dialoguri spumoase, meditaţii pe măsură şi întâmplări relativ puţine care, chiar dacă lasă uneori impresia că acţiunea trenează, plac prin amestecul inteligent de umor, inedit şi absurd gratuit.” (Marius Chivu)