În curând, la Editura Polirom, în colecţia “Biblioteca Polirom” va apărea volumul “Contesa sângeroasă” (reeditată şi revăzută) de Andrei Codrescu, în traducerea Ioanei Avădani.
La baza romanului “Contesa sângeroasă” (1995) stă povestea terifiantă a contesei Elizabeta Bathory. Legenda spune că a ucis şase sute cincizeci de fecioare şi s-a îmbăiat în sângele lor, dorind cu orice chip să-şi reîntinerească astfel propriul trup. De asemenea, credinţele populare susţin că în nopţile friguroase stelele coboară pe pământ şi se împreunează
cu lupii. Sau vorbesc despre instrumente de tortură neobişnuite care incită băieţii tineri. O mulţime de astfel de imagini, creionate într-un stil atât de verosimil încât îţi dau fiori pe şira spinării, aduc laolaltă tabloul Ungariei din secolul XVI şi pe acela al Ungariei de astăzi. Scene de o extravaganţă încântătoare şi în acelaşi timp de o cruzime inumană, dezbateri pe marginea creştinismului lui Martin Luther şi a idealurilor postcomuniste se împletesc în acest roman care fascinează şi înspăimântă în aceeaşi măsură.
Poet, romancier şi eseist, ANDREI CODRESCU s-a născut în 1946 la Sibiu. În 1966 emigrează în Statele Unite. Este Distinguished Professor of English la Louisiana State University din Baton Rouge. Comentariile sale, difuzate periodic de National Public Radio, l-au transformat într-una dintre cele mai apreciate „voci“ ale radioului american. Este autorul mai multor volume de poezii, proză scurtă şi eseuri. Din opera lui Andrei Codrescu, la Polirom au fost traduse volumele: “Casanova în Boemia” (2005), “Wakefield” (2006), “Mesi@” (Polirom, 2006), “Scrisori din New Orleans” (2006) şi volumul de eseuri “Noi n-avem bun gust, noi suntem artişti” (2008).