Din 23 iulie 2010, în libăriile din Germania se va putea găsi versiunea germană a romanului, “Sexagenara şi tânărul/ Die Sechzigjährige und der junge Mann”, traducere realizată de Eva Wemme, Editura Matthes&Seitz.
Romanul “Sexagenara şi tânărul” de Nora Iuga, a apărut la Editura Polirom în anul 2004 în colecţia „Fiction Ltd.”. “Sexagenara şi tânărul” a mai apărut în bulgară, slovenă şi spaniolă.
„Sexagenara şi tânărul” e o Lolită întoarsă pe dos, cum reiese şi din titlu, care îşi exercită mijloacele de seducţie cu aceeaşi nonşalanţă ca o nimfetă, performanţă care i-a adus patru premii literare, peste 20 de cronici, patru apariţii în străinătate – Bulgaria, Slovenia, Spania, Germania; la orizont se arată încă două: Italia şi …China. «Dar ai picioare bune, nu glumă», îi spun şi ea îmi răspunde râzând: «Nu mor caii când vor cîinii!»”, a spus scriitoarea şi traducătoarea Nora Iuga.
Romanul „Sexagenara şi tânărul” a mai fost publicat în limba spaniolă de El Nadir Publishing House, în traducerea Cristinei Sava şi a lui Rafael Pisot. În Bulgaria, “Sexagenara şi tânărul” a apărut la Paradox Publishing Group şi a beneficiat de sprijinul programului pentru traduceri în străinătate al Institutului Cultural Român. Romanul a fost publicat şi lansat, în prezenţa autoarei, şi în Slovenia, la Editura Beletrina din Ljubljana.
“Sexagenara şi tânărul” va apărea şi în limba italiană, în toamna acestui an, la Barbes Editori, în traducerea Ilenei M. Pop.
În perioada 15 mai 2009-15 mai 2010, scriitoarea Nora Iuga a beneficiat de cea mai importantă bursă oferită de statul german unui scriitor străin: Deutscher Akademischer Austausch Dienst (DAAD). Au mai obţinut această bursă, de-a lungul timpului, scriitori precum: Mircea Cărtărescu, Mircea Dinescu, Gellu Naum, Ana Blandiana, Ştefan Augustin Doinaş.
Autoarea a mai obţinut în anul 2009 diploma „Una dintre cele mai frumoase cărţi apărute în anul 2007 în Germania” pentru antologia de poezie Gefährliche Launen (Capricii periculoase), apărută la editura Klett-Cotta, 2007. Traducerea în germană a antologiei îi aparţine lui Ernest Wichner, iar postfaţa este semnată de Mircea Cărtărescu.
În 2007, Nora Iuga a primit Premiul Friedrich-Gundolf, oferit de Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung, o recompensă care se acordă tuturor celor care contribuie la răspîndirea culturii germane în lume. Distincţia i-a fost oferită scriitoarei într-un cadru festiv, la Castelul Worlitz, iar laudatio i-a fost rostit de Ernest Wichner, directorul prestigioasei Literaturhauses Berlin.
Nora Iuga, poetă, prozatoare şi traducătoare, membră a Uniunii Scriitorilor din România. Autoare a mai multor volume de poezie – Vina nu e a mea (1968), Captivitatea cercului (1970), Scrisori neexpediate (1978), Opinii despre durere (1980; Premiul Uniunii Scriitorilor din România), Inima ca un pumn de boxeur (ediţia I, 1982; ediţia a II-a, 2000), Piaţa cerului (1986), Cîntece (1989) – şi de proză – Săpunul lui Leopold Bloom (ediţia I, 1993; ediţia a II-a, Polirom, 2007; Premiul Uniunii Scriitorilor din România), Sexagenara şi tânărul (ediţia I, 2000; ediţia a II-a, Polirom, 2004; Premiul Uniunii Scriitorilor din România), Fasanenstraße 23 – O vară la Berlin (2001), Lebăda cu două intrări (2004) –, precum şi a poemului-roman Fetiţa cu o mie de riduri (Cartea Românească, 2005; Premiul revistei Cuvîntul). În anul 2009, a publicat la Polirom romanul Hai să furăm pepeni, un du-te-vino captivant între dezbaterea din jurul fetiţei de 11 ani, însărcinată în luna a şasea şi întîmplări autobiografice. A tradus din August Strindberg, E.T.A. Hoffman, Nietzsche, Knut Hamsun, Barbara Bronnen, Elfriede Jelinek, Herta Müller, Ernst Jünger, Oskar Pastior, Günter Grass, Aglaja Veteranyi.