Unul dintre cele mai noi şi mai interesante volume publicate de Polirom a apărut în colecţia “Biblioteca Polirom. Clasici universali”. Volumul “Prima iubire. În ajun. Fum” de I. S. Turgheniev a beneficiat de traducerea din limba rusă a lui Rose Hefter, Ada Steinberg, Ştefana Velisar Teodoreanu, Isabella Dumbravă, Mihail Cosma, Simion Sanielevici, Mihail Sevastos, cu o prefaţă de Mircea Aurel Buiciuc.
Romanele “În ajun” si “Fum”, deşi le desparte în timp un interval de şapte ani, au drept fundal prezentul imediat, anii premergători şi următori înfăptuirii acelui moment crucial care a culminat cu abolirea iobagiei (1861). Schimbarea vechilor rânduieli şi „triumful democratismului asupra aristocraţiei”, după însăşi expresia autorului, orientarea Rusiei pe calea progresului potrivit modelului occidental constituiau probleme existenţiale în jurul cărora se desfăşurau disputele acerbe dintre intelectualii reformatori şi raznocinţi; ele sunt lesne recognoscibile în canavaua acestor romane, ca şi a celor care au urmat.
„Turgheniev este cel mai occidental dintre scriitorii ruşi. E poate singurul scriitor rus cu adevărat european. Un analist lucid şi ascuţit, dar în acelaşi timp unul din cei mai mari poeţi lirici. El învăluie totul, scene şi personagii, într-o pătrunzătoare atmosferă de sentimente, răspândind astfel un puternic suflu de viaţă şi de poezie în paginile romanelor şi nuvelelor sale… Foarte puţini scriitori au zugrăvit femeia atât de adevărat şi cu atâta delicateţe ca Turgheniev şi au priceput-o ca acest mare observator al nuanţelor de sentiment.”, scria Garabet Ibrăileanu despre autor, iar N.V. Gogol scria în anul 1847: „Turgheniev este cel mai talentat scriitor din toată literatura rusă de azi.”