Institutul Cultural Român de la Stockholm lansează pe 21 aprilie 2010, ora 18:30, la sediul său (Str. Skeppsbron 20), traducerea suedeză a romanului “Întâmplări în irealitatea imediată”, apărut la Editura H. Ström cu sprijin financiar din partea ICR, prin programul “20 de autori”. La eveniment vor vorbi scriitorul Mircea Cărtărescu, traducătoarea cărţii, Inger Johansson, şi redactorul acesteia, Daniel Gustafsson Pech.
Primele recenzii suedeze apărute îl descriu pe Max Blecher ca fiind “un Kafka pentru suflet” (cotidianul Svenska Dagbladet), iar romanul său drept “genial” (revista Tidningen Kulturen), “straniu şi plin de forţă” (revista literară electronică dagensbok), ”o perlă curată şi clară” (cotidianul Östgötakorrespondenten). Textul romanului este însoţit de o postfaţă semnată de scriitoarea Herta Müller, care cuprinde, pe lângă comentariile critice, şi date despre modul în care a fost receptat romanul în România şi Germania.
Max Blecher (1909 – 1938) este unul dintre cei mai importanţi scriitori români, comparat deseori, ca destin, dar şi ca scriitură, cu Marcel Proust şi Franz Kafka. Viaţa şi opera i-au fost profund marcate de o maladie care l-a ţintuit la pat, forţându-l să se refugieze în introspecţie. Max Blecher este autorul plachetei de versuri “Corp transparent” (1934) şi al romanelor “Întâmplări în irealitatea imediată” (1936) şi “Inimi cicatrizate” (1937). Postum i s-a publicat volumul “Vizuina luminată” (1971, ediţie îngrijită de Saşa Pană).