În luna martie a acestui an, Editura Cununi de stele a publicat primul volum al „Manualului de limba sanscrită” din România, conceput de Amita Bhose (Calcutta, 1933- Bucureşti, 1992) şi îngrijit de Carmen Muşat-Coman. Editorul acestei cărţi susţine că profesorul Mircea Itu a plagiat-o pe Amita Bhose. Redăm integral scrisoarea primită la redacţie.
„Prima traducătoare a lui Eminescu în spațiul asiatic, traducătoarea, scriitoarea, cercetătoarea Amita Bhose a fost și profesor la Universitatea București, unde a predat cursuri facultative de sanscrită – din 1978 până în 1991– şi bengali – din 1972 până în 1991. A susţinut, de asemenea, şi un curs facultativ de cultură şi civilizaţie indiană şi cursul de estetică indiană din cadrul disciplinei oficiale de hindi.
Când a murit, în 1992, Amita Bhose avea multe proiecte finalizate sau începute. Definitivase Manualul de limba sanscrită – prima parte era aproape gata de tipar, a doua parte era într-o formă finală, în ciornă. Lucrarea, în totalitatea ei, cuprindea peste 600 de pagini de manuscris. Modul de redactare a Manualului de limba sanscrită era asemănător celui primelor trei instrumente de lucru pentru cursanţii de la limba bengali – Curs de limba bengali, Manual de limba bengali, Dicţionar bengali-român, realizate tot de Amita Bhose. Cum nu existau tipografii cu caractere bengaleze şi nici măcar o maşină de scris cu caractere bengaleze, textul în română era bătut la maşină de Amita Bhose iar studenţii cu scris caligrafic copiau, din manuscris, partea în limba bengali. Aşa au fost completate sute de pagini pentru a fi multiplicate în tipografia Universităţii – numai Dicţionarul are 850.
Aceeaşi soartă urma să aibă şi Manualul de limba sanscrită. În 1990 prima parte este încredinţată, pentru transcriere în sanscrită, studentului Mircea Itu. În momentul morții, primul volum (lecțiile 1-20, fără lecția 21 și rezolvarea exercițiilor) fusese copiat, stângace, de acesta. (Nu știm ce copii ale lecțiilor se mai află în posesia lui – inclusiv ale celor excluse de autoare din Partea I și nepublicate în primul volum). Manuscrisul transcris are, pe margine, indicațiile Amitei Bhose, pentru corectarea greșelilor de copiere sau semnalând mici modificări. Pentru culegerea computerizată noi am folosit manuscrisul original, ținând cont de observațiile făcute de Amita Bhose pe exemplarul aflat în posesia lui Mircea Itu și returnat. Din păcate, deși acesta mărturisește că Amita Bhose l-a învățat sanscrita cu multă dragoste și că îi poartă acesteia „o veșnică recunoștință“, o face într-un mod josnic: prin plagiat, publicând acest prim volum în 2001, cu același titlu, sub semnătură proprie – Manual de limba sanscrită, editura Orientul latin. Modificările sunt minore, intervențiile în partea sanscrită dovedindu-se a fi făcute în mod greșit. E trist și nedemn că a trădat încrederea pe care i-a acordat-o profesoara lui.
În timp, Mircea Itu și-a creat un CV impresionant. În prezent este decan al Facultății de Jurnalism, comunicare și relații publice a Universității ”Spiru Haret”.
Cuvintele sunt de prisos. Manualul de limba sanscrită, volumul I, de Amita Bhose este în librării. Manualul de limba sanscrită semnat Mircea Itu, un plagiat clar, se află la Biblioteca Centrală Universitară.”
Carmen Muşat-Coman
Director editorial Cununi de stele
[…] Director editorial Cununi de stele […]
In sfarsit, cineva are curajul sa scrie adevarul despre Manualul de sanscrita. Amitei Bhose i se face dreptate. A suferit atat de mult aici, de drag de Eminescu si cultura romaneasca! Nici dupa moarte nu a plecat, cenusa ei odihnindu-se intr-un cimitir romanesc.